Godzilla Eksi Bir Toho International'ın en yeni Godzilla filmi. Bu bir devam filmi ya da ön bölüm değil, İkinci Dünya Savaşı'nın sonunda geçen bir yeniden başlatma Godzilla'yı nükleer bombalarla mutasyona uğramış bir yaratık olarak köklerine geri getirmeyi amaçlıyordu.
Film Japonya'da çekildi ve ABD prömiyeri 10 Kasım Cuma günü yapıldı; 1 Aralık'ta ülke çapında sinemalarda gösterime girecek. Bu durum hayranlara şunu düşündürüyor: ne olacak? Godzilla Eksi Bir altyazılı mı gösterilecek, yoksa İngilizce dublajlı mı?
Altyazılı ve dublajlı karşılaştırması
Altyazılı ve dublajlı (diğer adıyla altyazılı ve dublajlı) film/TV çevirileri arasındaki tartışma, yabancı medya izleyicileri için önemli bir çekişme noktası olmuştur. Ancak bu, anime hayranları için özellikle dokunaklı bir tartışma. Harika dublajlı animeler var, ancak birçok hayran İngilizce dublaj yerine altyazılı animeyi tercih ediyor.
Bunun birçok nedeni var: Dublajlar dikkat dağıtıcı olabilir, özellikle de kötü yapıldığında veya söylenenler ekrandakilerle açıkça eşleşmediğinde (filmdeki meşhur Jelly donut sahnesini hatırlayın). Pokémon ?). Altyazılar orijinal performansları korur ve anlamları ve bağlamı daha net hale getirir.
Godzilla Eksi Bir Toho'nun filmi Amerikalı izleyicilerin kullanımına sunmasıyla bu düşünce çizgisini takip ediyor. İngilizce altyazılı orijinal Japonca .
Oyuncuların inanılmaz performansları göz önüne alındığında bu karar tamamen anlaşılabilir. Umarım daha fazla yabancı filmin Amerika'da vizyona girerek bu rotayı izlediğini görebiliriz. Gibi Parazit yönetmen Bong Joon-ho, En İyi Film Akademi Ödülü'nü kazandıktan sonra şunları söyledi: Bir inçlik altyazı engelini aştığınızda, çok daha muhteşem filmlerle tanışacaksınız.
(öne çıkan görsel: Toho Uluslararası)