Ansel Elgort 'Tokyo Vice' İçin Çalışmak Zorundaydı

Tokyo Yardımcısı Japonya'da okuduktan ve boş zamanlarının çoğunu Japonca öğrenmek için harcadıktan sonra o kadar ustalaşan ve önde gelen bir Japon gazetesinde Japon olmayan ilk kadrolu yazar olan gazeteci Jake Adelstein'ın hikayesini anlatıyor. Bu, Jake'i oynayan Ansel Elgort'un önünde hazırlanması gereken çok iş olduğu anlamına geliyor.

Japonya'da bir yabancı olarak yaşamak ve çalışmak çeşitli zorlukları beraberinde getirebilir; biliyorum, ben de onlardan biriyim. En büyüklerinden biri dildir. Ana dili İngilizce olan kişiler için Japonca, gramer yapısının İngilizceden çok farklı olması ve bir değil, iki değil üç alfabenin bulunması nedeniyle öğrenmesi en zor dillerden biridir. Çoğu kişi için, ders almadığınız ve zamanınızın büyük bir kısmını Japonca öğrenmeye ayırmadığınız veya dil konusunda doğuştan yetenekli olmadığınız sürece (bu insanları kıskanıyor muyum), Japonca öğrenmek uzun ve meşakkatli bir süreç olabilir.

benim için kaç mevsim ölü

Japoncada yüksek düzeyde yeterlilik gerektiren bir rolü üstlenmek son derece zordur ama Elgort'un yaptığı da tam olarak budur. Ken Watanabe, Hideaki Itō ve Shô Kasamatsu gibi Japon rol arkadaşlarıyla Japonca iletişim kurmanın yüksek taleplerine hazırlanmak için Elgort'un dört hafta boyunca her gün günde dört saat Japonca çalıştığı bildirildi.



Ile konuşmak Malay Postası Elgort, özgürleştirici olduğu için Japonca doğaçlama yapabilme konusunda kendimi rahat hissettiğim bir noktaya gelmek istediğimi belirtti. Sadece kelimelerin nasıl söyleneceğini öğrenmek yeterli değildi. Elgort ekledi, Başlangıçta ben sadece dizeleri fonetik olarak öğrenirken, sen de bir bakıma iyi hissettin, peki, artık bunları yalnızca tek şekilde söyleyebilir miyim? Tek çekim falan mı yapacağız? Menzil nereden gelecek?

Ansel Elgort ve Ken Watanabe'nin yer aldığı Tokyo Vice'ın önemli sanatı

( HBO Maksimum )

Önemli olan sadece kelimeleri öğrenmek değildir; Japonca aynı zamanda onları nasıl söylediğinizle de ilgilidir; tonlama genellikle çok önemlidir. Elgort, seyircinin de performansına inanabilmesi için dili anladığından emin olmak için çok çalıştı. Dizinin baş yapımcısı olarak Elgort bazen belirli sahnelerin tamamen Japonca yapılması konusunda baskı yapıyordu. Sonunda bazı sahneler Japonca ve İngilizce olarak çekildi ve ardından kurgu sırasında birleştirildi.

Başrol oyuncusu ve yönetici yapımcı arkadaşı Ken Watanabe de, bu onu hiç kullanmamak ve İngilizceye dönmek anlamına gelse bile, Japonların kendilerini özgün ve sadık hissetmelerini sağlamak istedi. Watanabe anlattı Malay Postası Bazı sahnelerde Ansel Japonca konuşmayı denedi ama ben duyamadım ve İngilizceye geri dönmeyi denedik. Dürüst bir ilişkiydi ama o çok çalışkandı.

Tokyo Yardımcısı o dönemde Japonya'da yaşamanın ve çalışmanın nasıl bir şey olduğunu doğru bir şekilde tasvir etmeye çalışan güzel bir gösteri. Dilin anlaşılmasının büyük bir payı var ve Elgort'un kendini bu işe adadığı gerçeği gerçek bir adanmışlığın göstergesi. Artık bunu izleyip Japoncamın o kadar akıcı olmamasından dolayı kendimi suçlu hissediyorum, ancak biri bana haftalarca günde dört saat oturmam için para ödese, gelişeceğimi ummaktan başka çarem yok!

(öne çıkan görsel: HBO Max)